高考作文“抽象”上熱搜,大模型來戰能拿幾分?

6月7日上午,2025年全國高考正式拉開帷幕。首場語文考試結束后,作文題目便迅速成為眾人討論的焦點。
有網友表示,今年的高考作文太難了,甚至是有些抽象。比如,全國一卷的“老舍、艾青、穆旦的三句話引發了怎樣的聯想和思考”。再比如,上海卷作文題“由‘專’到‘傳’必定要經過‘轉’嗎”。
高考作文“抽象”上熱搜,大模型來戰你給打幾分?
那么,如果讓大模型來撰寫這篇作文,又會呈現出怎樣獨特的視角與內容呢?為此,我們選擇了豆包、Kimi、夸克、DeepSeek和文心一言五款大模型作答上海卷作文題,一起看看它們的表現吧。
豆包:《從專精到傳世:論知識傳播的必要轉譯》
在信息爆炸的時代,知識的傳播形態呈現出?“專”“轉”“傳”?的三重分野。專業文章如同深谷幽蘭,雖具學術價值卻受眾寥寥;被轉發的通俗文章恰似街頭巷尾的流言,在快速傳播中難免泥沙俱下;而真正的傳世之作則如陳年老酒,經歲月沉淀仍芳香四溢。當我們思考從?“專”?到?“傳”?的進階之路時,一個核心問題浮出水面:專業知識的永恒流傳,是否必須經過通俗轉譯的中間環節?從社會傳播的規律與實踐來看,答案是肯定的?——“轉”?是?“專”?通向?“傳”?的必由之路,是知識從小眾殿堂走向大眾視野的橋梁。
專業文章的本質屬性決定了其天然具有傳播壁壘。學術研究的專業性建立在嚴謹的概念體系與邏輯框架之上,如量子物理中的?“弦理論”、法學中的?“請求權基礎”,這些術語構成了專業共同體的交流密碼,卻也成為普羅大眾理解的鴻溝。就像愛因斯坦的廣義相對論方程,即便用最簡潔的數學形式表達,對非物理專業者而言仍是天書。這種專業性使得專業文章如同被玻璃罩封存的珍寶,雖價值連城卻難以觸達更廣泛的人群。而?“轉”?的過程正是打破這層壁壘的關鍵?——?科普作家用?“時空彎曲如被重物壓彎的橡膠膜”?來比喻引力場,讓抽象理論變得可感知;法律學者以?“貨不對板”?的網購糾紛為例闡釋合同法原理,使法律條文貼近生活經驗。這種轉譯不是對專業的消解,而是用大眾熟悉的認知工具搭建理解的階梯,讓知識從專業深井中躍出,獲得與更多人對話的可能。
從傳播動力學的角度看,“轉”?是知識實現跨圈層擴散的必要杠桿。在傳播學的?“漣漪模型”?中,專業知識若不經過通俗轉譯,其傳播半徑往往局限于學術圈層的?“第一波紋”。以經濟學領域為例,凱恩斯的《就業、利息和貨幣通論》在專業界影響深遠,但其理論真正成為指導各國政策的?“顯學”,離不開薩繆爾森等學者對其進行的通俗化闡釋與教科書式重構。反觀當下,那些在社交媒體上形成?“病毒式傳播”?的知識內容,無不是專業內核與通俗表達的結合體?——“回形針?PaperClip”?用動畫演示碳排放的全球關聯,“畢導?THU”?以奶茶為切入點解析流體力學,這些?“轉”?文通過社交平臺的裂變傳播,將專業知識帶入公眾的認知版圖。正如麥克盧漢所言?“媒介即信息”,通俗轉譯不僅是內容的改寫,更是傳播媒介與接受心理的適配,只有當知識穿上?“通俗”?的外衣,才能在大眾傳播的土壤中生根發芽。
歷史經驗更印證了?“轉”?在知識傳世過程中的關鍵作用。那些最終成為文化基因的經典之作,大多經歷過從?“專”?到?“轉”?的蛻變。《論語》本是儒家師徒的對話實錄,其傳世并非因其文言簡約,而是后世經學家不斷以?“注”“疏”?等形式進行轉譯,使其倫理思想融入社會治理與日常生活;達爾文的《物種起源》初版因專業表述晦澀銷量平平,直到赫胥黎以?“進化論與倫理學”?為題進行通俗演講,才使?“物競天擇”?的觀念深入人心。即使是自然科學領域,牛頓的《自然哲學的數學原理》若沒有伏爾泰夫婦的法語通俗解讀,恐怕也難以在啟蒙運動中成為科學精神的象征。這些案例共同揭示一個規律:專業知識的傳世之路,必然要經過從?“專業語言”?到?“公共話語”?的轉譯,就像礦石必須經過冶煉才能成為可用之材,未經轉譯的專業智慧難以轉化為推動文明進程的力量。
當然,強調?“轉”?的必要性,并不意味著認同粗鄙化的轉譯取向。真正有效的轉譯應是?“轉”?而不?“淺”,在通俗表達中堅守專業內核。當下某些?“轉”?文為追求傳播量,將專業知識簡化為段子化表述或碎片化信息,這種?“轉”?雖能獲得瞬時流量,卻難以沉淀為傳世之作。霍金的《時間簡史》之所以能暢銷?30?余年,正在于其在?“宇宙起源”?的通俗講述中始終保持著對科學本質的尊重;費曼的物理學講義之所以成為經典,是因為他能用?“賣糖水還是改變世界”?這樣的比喻,精準傳遞科學思維的精髓。可見,從?“轉”?到?“傳”?的躍升,需要轉譯者兼具專業深度與傳播智慧,在?“專業性”?與?“通俗性”?之間找到黃金平衡點。
站在知識傳播的歷史長河中,從?“專”?到?“傳”?的跨越從來不是一蹴而就的飛躍,而是經過?“轉譯”?中介的螺旋式上升。專業文章如同深埋地下的原油,只有經過?“通俗轉譯”?的煉油廠加工,才能成為驅動社會認知的汽油;被轉發的通俗文章則如奔騰的溪流,唯有在流淌中不斷積淀思想的養分,才可能匯聚成穿越時空的文化長河。在這個信息過載卻思想稀缺的時代,我們既需要守護專業殿堂的純粹性,更需要培育優質的知識轉譯者,讓精深的思想通過恰當的轉譯觸達更廣闊的人群,最終在人類文明的星空中留下永恒的光芒。
Kimi:《從“專”到“傳”:跨越“轉”的必然通道》
在當今信息爆炸的時代,文化與知識的傳播呈現出多元化的態勢。學者將文章分為“專業文章”“被轉發的通俗文章”與“可傳世的佳作”,這三者之間的轉換關系引發了深刻的思考。從“專”到“傳”,是否必定要經過“轉”的階段?對此,我認為在大多數情況下,“轉”是連接“專”與“傳”的重要橋梁,但并非絕對的必然通道,這一過程還受到多種因素的綜合影響,需要辯證地看待。
專業文章因其深度與嚴謹性,往往是某一領域知識的集大成者。然而,專業性往往意味著高門檻,對于大眾來說,理解與接受存在一定的難度。這就需要“轉”的階段來實現知識的普及化與通俗化。例如,愛因斯坦的相對論,其理論體系高度抽象,專業性強,最初只有少數物理學家能夠理解。但隨著科普作家們將相對論以通俗易懂的方式進行闡述,比如通過生動的比喻、形象的圖示等,這些“轉”的通俗文章讓更多的讀者開始接觸并理解這一偉大理論,從而為相對論的廣泛傳播打下基礎。類似地,在醫學領域,專業文獻中復雜的病理機制與治療方法,通過科普文章的轉化,才能為廣大患者及其家屬所熟知,進而推動醫學知識在全社會的普及。這種由“專”經“轉”走向大眾的過程,使專業知識突破了小圈子的局限,具備了廣泛傳播的可能,為成為“傳”創造了條件。
然而,這并不意味著只要經過“轉”就能必然達到“傳”的高度。“轉”的文章質量參差不齊,有些在通俗化的過程中可能丟失了專業文章的核心精髓,甚至歪曲了原意,導致其無法承載傳播優質知識的價值,也就無法達到“傳”的標準。而且,有些專業文章本身就具有直擊人心的力量,其內容的深刻性、思想的獨特性或情感的真摯性能夠超越專業壁壘,直接與讀者產生共鳴,從而跨越“轉”的階段,一躍成為可傳世的佳作。例如,魯迅的許多雜文,從內容上來看,雖涉及當時復雜的社會文化問題,具有一定的專業性,但其語言的犀利、思想的深邃以及對人性的洞察,無需經過過多的通俗化改編,就能直接震撼讀者的心靈,在歷史的長河中得以流傳。
從社會生活來看,“專”與“轉”之間的轉化還受到社會環境、文化氛圍以及讀者需求等多種因素的制約。在一個崇尚知識、追求理性的社會環境中,大眾對于專業文章的接受度會相對較高,“轉”作為中間環節的作用可能會被弱化。而在一個娛樂化、碎片化的時代背景下,讀者的注意力分散,對信息的需求更傾向于快速、簡潔和有趣的方式,這就使得“轉”的文章更受青睞,但同時也增加了其在傳播過程中變味的風險。此外,讀者的文化素養和知識儲備也是影響“專”向“傳”轉化的關鍵因素。當讀者具有較高的知識水平和較強的求知欲時,他們能夠直接欣賞和理解專業文章的價值,從而推動其走向經典;反之,如果讀者的知識水平較低,且容易受到流行文化的影響,那么“轉”文的質量和傳播效果將直接影響“專”能否成為“傳”。
因此,從“專”到“傳”的道路并非只有一條固定的通道,而是充滿了復雜性和多樣性。“轉”在大多數情況下是連接兩者的橋梁,但需要保證其轉化的質量和方向;同時,我們也不能忽視那些能夠跨越“轉”直接成為經典的“專”文章。在促進知識傳播的過程中,我們既要重視專業文章的創作與深耕,又要注重通俗化傳播的策略與方法,更要培養讀者的批判性思維和深度閱讀能力,只有這樣,才能讓更多的優秀作品從“專”走向“傳”,在社會中發揮持久而深遠的價值。
夸克:《以思想為根,以傳播為翼——論“專”“轉”“傳”的辯證關系》
在信息爆炸的時代,專業文章如何跨越小眾的藩籬,成為傳世經典?學者提出的“專”“轉”“傳”三字,勾勒出知識傳播的三重境界。有人認為“轉”是必經之路,但若僅以流量為尺、通俗為徑,恐會陷入“轉”的陷阱;若無視傳播規律,又可能讓專業思想困于象牙塔。唯有以思想為根,以傳播為翼,方能實現從“專”到“傳”的升華。
一、“轉”:架橋者的智慧,亦是時代的雙刃劍
“轉”文如橋梁,將專業思想轉化為大眾語言,是知識傳播的“加速器”。霍金在《時間簡史》中用“時間是否有盡頭”這樣的通俗提問,將宇宙學的深奧公式化為大眾可觸摸的哲思,使相對論從學術殿堂走向街頭巷尾;敦煌研究院通過紀錄片、短視頻等“轉”化手段,讓千年壁畫的飛天舞姿以“手勢舞挑戰”的形式煥發新生。這些案例印證了“轉”的價值——它不僅是信息的搬運,更是對專業內容的創造性轉化,讓知識突破圈層壁壘,滋養更廣闊的精神土壤。
然而,“轉”亦可能異化為思想的“降維”。當流量成為唯一標尺,科普文章淪為標題黨,學術成果被簡化為金句;社交媒體上,“專”文被切割成碎片,核心邏輯支離破碎,最終淪為“偽通俗化”。正如胡曉明所言,那些“隨風飄轉的灰塵”雖喧囂一時,卻難逃速朽的命運。若將“轉”視為必經之路,可能讓專業精神被流量邏輯綁架,最終消解“傳”的深度。
二、“專”:思想的根系,無需轉譯亦可傳世
真正的傳世之作,往往以思想本身為根,無需“轉”的中介。司馬遷的《史記》未借任何通俗化傳播,僅憑“究天人之際,通古今之變”的宏大格局,跨越千年仍被奉為史家之絕唱;愛因斯坦的相對論論文初發時晦澀難懂,卻因重塑宇宙認知的偉力,成為科學史上的經典。這些“專”文如深谷幽蘭,無需吆喝自成風景——它們的價值不在于傳播的廣度,而在于對人性、真理的深刻叩問。
更進一步,“專”文的傳世常以“慢熱”為路徑。徐立平專注固體火箭發動機藥面整形30余年,其技藝未被廣泛傳播,卻因對航天事業的奠基性貢獻成為“大國工匠”;《紅樓夢》初以手抄本流傳,其藝術魅力未借任何媒介轟動,卻在歲月沉淀中成為文化符號。這說明,專業思想的傳世本質是精神共鳴的積累,而非傳播技巧的勝利。
三、辯證之思:根系決定高度,翅膀決定廣度
從“專”到“傳”的路徑,實為思想深度與傳播智慧的辯證統一。《論語》中“大學之道,在明明德”未借任何“轉”文,卻因對人性本質的洞察,成為跨越代際的精神坐標;而《時間簡史》的成功,既源于霍金對宇宙的深刻理解,也離不開通俗化表達的巧思。二者印證了接受美學的真諦:作品的價值不僅取決于作者的思想,也離不開讀者的參與與詮釋。
在算法主導的今天,“轉”文常被資本邏輯扭曲,但專業精神的堅守仍能開辟新路。故宮博物院通過《我在故宮修文物》紀錄片實現“專”到“傳”的轉化,既保留文物修復的專業性,又以故事化敘事打動人心;學術論文《她為什么換了導師》以章回體記錄導生矛盾,未改學術規范卻突破圈層傳播。這些案例表明,“轉”并非對“專”的背叛,而是對專業價值的創造性延伸。
結語:根深方能葉茂,翼廣方能翱翔
從“專”到“傳”的旅程,既需要思想的深度扎根,也需要傳播的智慧賦能。若只追求“轉”的喧囂,恐會讓專業精神淪為流量的祭品;若固守“專”的孤高,又可能讓思想困于小眾的繭房。真正的傳世之作,必如胡曉明所言,是“專”與“轉”的辯證統一——以思想為根系,滋養精神的高度;以傳播為翅膀,拓展文明的廣度。如此,專業文章方能跨越時空,成為人類共同的精神遺產。
DeepSeek:《傳播非必經路,經典有靜默時》
有學者以“專”“轉”“傳”三字概括文章境界,更明言“專”必經“轉”之橋才能通達“傳”之彼岸。但“專”與“傳”之間,果真必須經過“轉”這一必經環節嗎?實則未必——傳播的喧囂并不能真正定義傳世經典的價值與生成路徑,真正不朽之作自有其超拔于喧鬧之上的沉靜生長。
深巷佳釀,無需當時巷口吆喝也能香飄后世。歷史中多少偉大作品,其誕生之初恰是“門前冷落鞍馬稀”,卻能在時間長河中愈久愈醇。《論語》在孔子生前不過師生間問答的零散記錄,未曾被列入當世暢銷書單;梵高筆下那不朽的向日葵在塵世中幾乎無人問津,其熾熱的靈魂卻穿越時間隧道在百年后映照人間。孔子也曾嘆息“道不行,乘桴浮于海”,然而“道”的永恒光芒豈是當時“轉”的次數所能丈量?經典往往在時代的冷遇中悄然扎根,在時間土壤的深處默默醞釀出傳世的力量。
過度以“轉”為標尺,反而可能將“傳”的深度與格調削平,使創作趨向淺薄。學者錢鐘書曾以“荒江野老屋中,二三素心人商量培養之事”形容真正學問的狀態,其中蘊含多少遠離喧囂的清醒?而今人卻如王爾德所洞見:“現在的人知道一切事物的價格,卻對其價值一無所知。”當“轉發量”成了唯一的神明,多少寫作者自愿套上流量的桎梏,將深刻思考裁剪為討好大眾的碎片?當“爆款”成了唯一目標,那些真正需要沉潛的深度創作如何不被信息洪流沖散?若“傳”之價值需全憑“轉”來賦予,那經典本身所蘊含的智慧光芒將永遠屈從于市場喧嘩的浮光。
因此,我們需要對“傳”的生成懷抱更多元的想象與敬畏,破除唯“轉”是瞻的迷思。當然,轉發的橋梁如能將艱深專業內容渡向更廣闊人群,亦不失為美事。但真正能傳世之作的生命力,必是源于其自身蘊含的永恒價值與精神厚度。古人早已參透“試玉要燒三日滿,辨材須待七年期”的智慧,時間才是最終也最公正的經典鑒定者。
“傳”之生成,不必執意將“轉”奉為金科玉律。讓我們在流量奔騰的喧囂時代,仍為那些寂靜生長、暫時不“轉”的種子留一方沃土。或許正是這些默默汲取時光精華的根系,終將長成人類精神天空中最能經久仰望的參天大樹——那才是歷史風沙吹過之后,依然巍然不倒的文明之碑。
文心一言:《破繭與羽化:論專業精神與大眾傳播的共生之道》
在信息爆炸的今天,我們目睹著專業文章如深谷幽蘭般綻放,也見證著通俗文章如蒲公英般飄散。當學者以"專""轉""傳"勾勒知識傳播的軌跡時,一個深刻的命題浮現眼前:從專業到經典的升華,是否必須經過通俗化的淬煉?這個問題的答案,既關乎知識傳播的規律,更折射著文明傳承的密碼。
通俗化是專業精神走向大眾的必經之橋。古羅馬建筑師維特魯威的《建筑十書》本是專業典籍,卻在文藝復興時期被藝術家們轉化為通俗的構圖法則,最終孕育出達芬奇筆下《維特魯威人》的永恒經典。這種轉化不是簡單的降維,而是將專業知識拆解為大眾可感知的密碼。正如霍金在《時間簡史》中將宇宙起源轉化為通俗的語言,讓輪椅上的思想觸達億萬讀者的心靈,專業精神在通俗化過程中獲得了更旺盛的生命力。
然而,專業精神的傳承絕非只有通俗化這一條路徑。哥白尼的《天體運行論》在發表時如深潭投石,其專業論述最初僅在學者間流傳,卻最終顛覆了人類的世界觀。這些經典告訴我們,當專業精神本身蘊含著超越時代的普世價值時,它完全可能突破傳播的次元壁,實現從殿堂到人間的直接對話。
在當代社會,我們更需要構建專業與大眾的雙向通道。B站科普區里,物理教授用彈幕解讀量子力學;短視頻平臺上,考古學者以直播展現三星堆的發掘現場。這些創新傳播既保持專業內核,又創造新的表達范式。就像故宮文物修復師在鏡頭前演示古畫裝裱,既沒有失去專業嚴謹,又讓千年技藝煥發新生。這種"破圈"傳播的本質,是專業精神在不同維度上的延展與升華。
站在文明的長河邊回望,從甲骨卜辭到《九章算術》,從《本草綱目》到相對論,人類知識的傳承始終在專業深度與傳播廣度之間尋找平衡。專業精神如同深埋地下的泉眼,通俗傳播恰似蜿蜒其上的溪流,而傳世經典則是兩者交匯處形成的湖泊。當我們不再執著于非此即彼的路徑選擇,而是致力于搭建專業與大眾的對話平臺,或許就能見證更多思想明珠既保持專業光澤,又獲得永恒的生命力。這,或許才是知識傳承最美好的圖景。
寫在最后:
我們看到,豆包強調了“轉”作為橋梁的重要性;Kimi注重辯證分析,探討了“轉”與“專”“傳”的復雜關系;夸克從思想與傳播的辯證角度出發,剖析了“轉”的利與弊;DeepSeek則提出了“傳”有獨立于“轉”的生成路徑;文心一言則聚焦于專業精神與大眾傳播的共生之道。
你覺得哪款模型寫得更好呢?

































